女纸:《高山青丝树》
2020-06-30 00:36:08 来源:  点击:

[旁注]
这本三朝书是田野调查时在白巡村欧精富家发现的佚名女书原件。欧精富(60岁)在介绍这本女书原件的家族史时说:这本女书是他嬷(祖母,大浦尾女)和白嬷(曾祖母,田广峒女)这两代祖先中其中一个祖先遗留下来的遗物。这本三朝书由五份三朝女书原件合订而成,其中有四份保存完整,另一份缺损严重、章句不全,同时书中还有几页画满了图案。在保存完整的四份女书里有三份分别画有八角花、内框图案和外框图案;本文是这四份女书原件中的第一份,这份女书原件的中间画有精美的八角花图案。
1、这是一本难得一见的五言女书,文章情感丰富、情真意切,语言清丽工致、婉转流畅,书中运用了大量的典故,是一篇脍炙人口的上乘之作。
2、麟裹双龙动:此句唐功伟理解为“麒麟被两条龙包围着,大家一起舞动”。何静华认为此句应该是“麒麟送子,双龙戏珠”之意,是姊妹们为新娘取的好兆头。
3、孟宗哭竹笋,恁是行孝人:此句引用了二十四孝中的典故--哭竹生笋。 孟宗,三国时江夏人,少年时父亡,母亲年老病重,医生嘱用鲜竹笋做汤。适值严冬,没有鲜笋,孟宗无计可施,独自一人跑到竹林里,扶竹哭泣。少顷,他忽然听到地裂声,只见地上长出数茎嫩笋。孟宗大喜,采回做汤,母亲喝了后果然病愈。后来他官至司空。 
4、远听韩湘子,吹笛过五湖:此句引用了八仙漂海的故事。
5、满女同似人:“满”不知是否为“最小”之意。
6、..女.做,出来去采桑。心焦无想长,采桑解心烦:此句出自民间传说《罗氏女采桑》的故事。“无想长”--没什么想法、想法不多之意。
7、清朝:早晨。
8、啼声送慰来:“慰”字难辨,唐功伟主张译为“送慰来”。
9、仙女下棋子:此句出自东汉刘晨、阮肇遇仙的传说故事。
10、石榴开得鲜:此句包含了“榴开百子”的祝福。
11、仙女来馈珠,神仙下凡行:此句唐功伟主张译为“馈珠”。何祥禄认为“随珠和璧”故事中的传说是“灵蛇献珠”,而不是仙女馈珠,所以此句还须进一步斟酌。
12、工夫:该词唐功伟理解为“技艺”。何静华和何祥禄认为该词指的是妇女们做出来的女红物品,在老年妇女的口语里还常有“一团工夫”、“某某人的工夫做得好看”的语句,所以它在这里是物质名词而不是抽象名词。
13、冬园、落雨、再、苦:这几处原文难辨,根据上下文唐功伟主张把这几处分别译为“冬园、落雨、再、苦”。
14、得知:[lw5la44]。该词唐功伟理解为“已经知道了”。何祥禄认为这个词是口语里的常用词汇,它相当与现代汉语的“早知.....就......”,这个词值得进一步探索。
15、鹭鸶站莲子,藕深藤也长:女书八角花图案中常有野鸭(鸳鸯、鹭鸶)站莲、野鸭戏莲、野鸭衔莲、鸳鸯双栖等图案,这些图案往往饱含着了姊妹们的深情祝愿,祝福新人:莲花结缘、连生贵子、夫妻恩爱、鸳鸯同寿、白头偕老。
16、..离开义:此处前两个字是什么还需进一步推敲。
17、正情:何静华说“正情”与前文的“好芳、好恩、本情”同义。
18、太公钓鱼苦:此句最后一个字唐功伟主张译为“苦”,何静华主张译为“仔”,何祥禄主张译为“日”。
19、河边水上浮:此句第一个字唐功伟主张译为“河”,何静华主张译为“塘”。
20、牡丹对海棠,凤凰飞来站:女书中常常画有凤凰牡丹、凤穿牡丹等寓意荣华富贵的八角花图案。

上一篇:女纸 :《取道诗书把笔做》
下一篇:女纸:《点火高灯坐》